понедельник, 17 марта 2008
Ландскнехты, люд, выдающийся во многом, отличились и по части песен. Чрезвычайно интересные вещи, я скажу...
Вот здесь, например, можно кое-что скачать (кое-что весит 50 Мб и содержит 24 песни):
www.zshare.net/download/les_lansquenets_1480_15...Пару песен я уже нашёл и перевёл...
Перевод, конечно, изрядно любительский
Вот, например, песня об одном из наиболее знаменитых командиров. Чем он славен - о том и поётся...
Georg Von Frundsberg
Juerg von Frundsberg
Führt uns an
Heija, toho und toho
Der die Schloact gewann.
Landsknecht vor Pavia.
König Franz von
Frankenland
Heija, toho und toho
Fiel in des Frundsberger Hand.
Landsknecht vor Pavia.
Alle Blümlein
Stehen rot
Heija, toho und toho
Heissa, wie schneits der Tod.
Landsknecht vor Pavia.
Als die Nacht am
Himmel stund,
Heija, toho und toho
Trommel und Pfeif' ward kund
Landsknecht vor Pavia.
Und der dies
Leidlein sang
Heija, toho und toho
Wird ein Landsknecht genannt
Landsknecht vor Pavia.

Георг фон Фрундсберг
Георг фон Фрундсберг
Ведёт нас вперёд
Хайя-то-хо и то-хо!
Там в бою - победа ждёт,
Ландскнехт у Павии!
Сам французский
Господин
Хайя-то-хо и то-хо!
Франциск в плен его угодил,
Ландскнехт у Павии!
Все цветы
Красны вокруг,
Хайя-то-хо и то-хо!
Ну, вперёд! А смерть, как вдруг,
Ландскнехт у Павии!
Только ночь
Придёт в небеса,
Хайя-то-хо и то-хо!
И ландскнехты - прославятся!
Ландскнехт у Павии!
Ну а тот, кто
Песню спел
Хайя-то-хо и то-хо!
Он и сам, и сам ландскнехт,
Ландскнехт - у Павии!

Или вот песня другого плана...вполне себе в романтической манере... Известная песня, я натыкался на упоминания о ней в разных местах, однако перевода не встречал...
In Flandern Reitet Der Tod
Der Tod reit' auf einem kohlschwartzen Rappen
Er trägt ein' undurchsichtigen Kappen
Wenn Landsknecht in das Feld marschieren
Läßt er sein Ross daneben galoppieren.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.
Der Tod reit auf 'nem lichtem Schimmel
Schön wie der Cherubim vom Himmel
Wenn Mägdelein ihren Reigen schreiten
Will er sie lächelnd im Tanz begleiten.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.
Der Tod kann auch die Trommel rühren
Du kannst den Wirbel im Herzen spüren,
Er trumelt leis, er trumelt laut,
Er trumelt auf einer Totenhaut.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.
Als er den ersten Wirbel geschlagen
Da hat's das Blut vom Herzen getragen
Als er den zweiten Wirbel schlug,
Den Landsknecht mann zu Grabe trug.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.
Der dritte Wirbel ist so lan 'gangen
Das der Landsknecht von Gott sein Segen empfangen,
Der dritte Wirbel war leis und lind
Als wiegt ein Mutter zum schlaf ihr Kind.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.
Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten
Der Tod kann lächelnd zum Tanze schreiten
Er Trummelt laut, er trummelt fein,
Gestorbe', gestorbe', gestorbe' muß sein.
Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod

Скачет по Фландрии смерть
Смерть едет на лошади угольно-чёрной,
Обряжена в рясу и скачет проворно,
И рядом с ландскнехтами на поле боя
Несётся галопом, зовёт за собою.
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть,
Скачет по Фландрии смерть.
Смерть едет верхом на коне белой масти,
Прекраснее ангелов Божьего царства.
Как девушки станут водить хороводы,
Она будет рядом, с ухмылкою подлой.
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть.
Ещё смерть умеет стучать в барабаны,
И в сердце их бой отдаётся упрямо,
Играет ли громко, играет ли тихо,
От боя смертельного жди скорей лиха.
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть.
Как смерть свой мотив наиграет впервые -
При звуках его кровь от сердца отхлынет.
Второй раз ударят смертельные дроби -
Ландскнехта тогда же в земле похоронят
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть.
Когда ж раздаётся удар в третий раз -
Ландскнехт предстаёт перед Богом тот час.
Тот третий удар - он звучит так негромко -
Как мать колыбельку качает с ребёнком.
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть.
На белом коне иль на лошади чёрной
Смерть скачет, и пляшет с улыбкой недоброй,
Разносится бой барабанный повсюду.
Всё кончено, кончено, кончено будет.
Фландрии бед не счесть -
Скачет по Фландрии смерть.

Иллюстрации и тексты я нашёл здесь: www.st-max.org/index.htm
@темы:
Musik,
Uebersetzungen,
Bilder