Ein gewisser Rattenfanger
Die Mitternachtsmaus

Wenns mitternächtigt und nicht Mond
noch Stern das Himmelshaus bewohnt,
läuft zwölfmal durch das Himmelshaus
die Mitternachtsmaus.

Sie pfeift auf ihrem kleinen Maul, -
lm Traume brüllt der Höllengaul ...
Doch ruhig läuft ihr Pensum aus
die Mitternachtsmaus.

Ihr Herr, der große weiße Geist,
ist nämlich solche Nacht verreist.
Wohl ihm! Es hütet ihm sein Haus
die Mitternachtsmaus.


Полночная мышь

Как в полночь глухую не видно луны
И звёзды небесные скрыты, темны,
По небу двенадцать кругов бежит лишь
Полночная мышь.

Она то пищит, открыт её рот,
И адская лошадь во сне заревёт,
То снова бежит круг за кругом сквозь тишь
Полночная мышь.

Её госпожа, белый дух, сама Ночь
В положенный срок отправляется прочь,
Прощай! В небесах же останется лишь
Полночная мышь.

ещё один вариант

@темы: Morgenstern, Uebersetzungen

Комментарии
25.01.2008 в 17:31

Мне нравится первый вариант перевода.
25.01.2008 в 20:57

Иногда поиски важнее находок
Оба неплохи.)
26.01.2008 в 20:52

Здорово!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии