Ein gewisser Rattenfanger
Моргенштерн, всё "Виселичные песни"...

Galgenbruders Lied
an Sophie, die Henkersmaid


Sophie, mein Henkersmädel,
komm, küsse mir den Schädel!
Zwar ist mein Mund
ein schwarzer Schlund -
doch du bist gut und edel!

Sophie, mein Henkersmädel,
komm, streichle mir den Schädel!
Zwar ist mein Haupt
des Haars beraubt -
doch du bist gut und edel!

Sophie, mein Henkersmädel,
komm, schau mir in den Schädel!
Die Augen zwar,
sie fraß der Aar -
doch du bist gut und edel!


Песня Висельника к мучительнице Софии

София, гибельная страсть,
позволь к губам твоим припасть!
Пускай похожим стал мой рот
на жерло чёрное, на грот, —
Но ты — пригожей не сыскать!

София, гибельная страсть,
ты с нежностью меня погладь.
Пусть голова моя лыса,
не шарит ветер в волосах, —
Но ты — пригожей не сыскать!

София, гибельная страсть,
глаза не надо опускать —
взгляни: мои же из глазниц
поживой стали хищных птиц —
Но ты — пригожей не сыскать!


Я тот ещё любитель, конечно. И неуч:
не знаю, правильно ли переводить Henkersmaid - как "мучительница"...кто знает - уж подскажите, пожалуйста


@музыка: Schandmaul - Leb!

@настроение: Моргенштерновское

@темы: Morgenstern, Uebersetzungen

Комментарии
20.11.2007 в 22:27

Иногда поиски важнее находок
Молодец!))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail