Ein gewisser Rattenfanger
Ещё один перевод Моргенштерна.
Das Mondschaf
Das Mondschaf steht auf weiter Flur.
Es harrt und harrt der großen Schur.
Das Mondschaf.
Das Mondschaf rupft sich einen Halm
und geht dann heim auf seine Alm.
Das Mondschaf.
Das Mondschaf spricht zu sich im Traum:
„Ich bin des Weltalls dunkler Raum.“
Das Mondschaf.
Das Mondschaf liegt am Morgen tot.
Sein Leib ist weiß, die Sonn ist rot.
Das Mondschaf.
Лунагнец
Барашек лунный, на лужок
Взойдя, пред стрижкой пасся впрок.
Лунагнец.
Траву пощипывая, вот
К родному пастбищу бредёт
Лунагнец.
Себе он в грёзах говорит:
"Вселенных сонм во мне сокрыт".
Лунагнец.
Барашек утром мёртвым лёг -
Под красным солнцем белый бок.
Лунагнец.
Das Mondschaf
Das Mondschaf steht auf weiter Flur.
Es harrt und harrt der großen Schur.
Das Mondschaf.
Das Mondschaf rupft sich einen Halm
und geht dann heim auf seine Alm.
Das Mondschaf.
Das Mondschaf spricht zu sich im Traum:
„Ich bin des Weltalls dunkler Raum.“
Das Mondschaf.
Das Mondschaf liegt am Morgen tot.
Sein Leib ist weiß, die Sonn ist rot.
Das Mondschaf.
Лунагнец
Барашек лунный, на лужок
Взойдя, пред стрижкой пасся впрок.
Лунагнец.
Траву пощипывая, вот
К родному пастбищу бредёт
Лунагнец.
Себе он в грёзах говорит:
"Вселенных сонм во мне сокрыт".
Лунагнец.
Барашек утром мёртвым лёг -
Под красным солнцем белый бок.
Лунагнец.