(я его не забываю...)
Этот перевод ну очень любительский и приблизительный, даже для меня.

Galgenbruders Frühlingslied

Es lenzet auch auf unserm Spahn,
o selige Epoche!
Ein Hälmlein will zum Lichte nahn
Aus einem Astwurmloche.

Es schaukelt bald im Winde hin
und schaukelt bald drin her.
Mir ist beinah, ich wäre wer,
der ich doch nicht mehr bin...

Весенняя песня висельника

В краю моём весенний цвет,
Весна — пора утехи!
Росток является на свет
Из шибеницы ветхой.

Под ветром будет вскоре он
Туда-сюда поклоны бить.
Я был бы тем, кем был рождён —
Почти, но кем уже не быть...