...еще одна любопытная находка с форума "миелофона"



Перевод знаменитой песни Крылатова на латынь.



MIRABILE FUTURUM



Audio vocem de mirabili futuro,

Matutinam vocem, rore humidam.

Audio vocem, et pericula ventura

Turbant mentem, sicut puero cuidam.



Ref.: Mirabile futurum, ne esto mihi durum,

Ne esto mihi durum, ne esto durum.

Origine ex pura ad optimum futurum,

Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.



Audio vocem de mirabili futuro,

Illa vocat me in loca divina.

Audio vocem semper interrogaturam:

Quid iam fecerim pro die crastina?



Iuro me futurum bonum atque castum

Nec amicum relicturum miserum.

Audio vocem et festino hoc vocatu

Via aspera ad illud futurum.





Кому как, а я в восторге...

От чего? Я его, этот перевод, понимаю.

Крысолов говорит на латыни хуже, чем на французском, на французском хуже, чем на немецком, на немецком хуже, чем на английском, на английском хуже, чем на русском (ага, ага, почти цитата), а...как он говорит на русском - сами судите.




Человек, выполнивший этот перевод, прославился еще и созданием сайта

Слова Алисы.

Загляните. Сайт стоит внимания.